英語

on time と in time の違いは?

on-time-と-in-time-の違い


こんにちは、ともこです。

[voice icon=”https://tomokosjournal.com/wp-content/uploads/2021/03/question_head_boy.png” name=”疑問に思う人” type=”l”]on time と in time の違いって何?[/voice]


こんな疑問にお答えします。

POINT
  • 「間に合う」という意味は同じ
  • on time:時間通りぴったり
  • in time:何かが起こるちょっと前

on time と in time の違い

on time は「時間ぴったり」のイメージ

on time は
時間ぴったり」のイメージです。

わかりやすいのは日本の電車です。
いつも時間通りに来て素晴らしいです。

  • Train in Japan always arrive on time.
    (日本の電車はいつも時間通りに到着します)
  • Bus in the UK don’t arrive on time.
    (イギリスの電車は時間通りに来ません)


余談ですが、
イギリスのバスはいつも遅れています。

一応時間表があるので確認していたら
「意味ないよ!時間通り来ないんだから!ww」
と話しかけられました。

バスは遅れて到着しましたが
遅れすぎて何時のバスか分からない程でした。笑

家に帰れたからよかったけど!


in time は「何かが起こるちょっと前」のイメージ

in time は
何かが起こるちょっと前」のイメージです。

「間に合う」という意味ではon timeと同じですが
in time は何かが起こる前に十分な時間があります

会議を例にしてみます。

  • I arrived on time for the meeting.
    (ミーティングに時間ぴったりに到着しました。)
  • I arrived on time for the meeting.
    (ミーティングに間に合って到着しました。)


9:00amに会議があるとして
9:00amちょうどに会議室入りますか?

会議が始まる10分前とか
事前に資料に目を通す時間とか含めて
逆算した時刻に着くようにする方が多いと思います。

それを考えると
on timeに到着するのは遅いので
in timeに到着するのがふさわしいです。



in time for ~
「~に間に合って、~に遅れずに」を表せます。

例:
I arrived in time for the meeting.
(ミーティングに遅れずに到着した。)

We arrived in time for the train.
(電車に遅れずに到着した。)


ジャストインタイム | トヨタ生産方式

トヨタ生産方式に
ジャストインタイム」があります。

トヨタ生産方式のジャストインタイムは
「ムダ、ムラ、ムリ」を無くして
効率よく生産しよう
という考えです。

Just in time と聞くと
「ギリギリ間に合って」の意味を
よく聞くかと思いますが

「ギリギリ」ってハラハラして
何だか心もとないですよね。

“いよいよというときに、ギリギリの時間に、ギリギリセーフで間に合って、ちょうどよいときに、やっと間に合う、危ないところで、すんでのところで、あわやという瀬戸際で”

just in timeの意味・使い方|英辞郎 on the WEB (alc.co.jp)

Just in time の意味には
ちょうどよいときに」の意味もあり
トヨタ生産方式のジャストインタイムの意味に
ぴったりです。

まとめ

POINT
  • 「間に合う」という意味は同じ
  • on time:時間通りぴったり
  • in time:何かが起こるちょっと前
  • トヨタ生産方式のジャストインタイムは
    「ちょうどよいとき」のイメージ


on time と in time の違いについてでした。

イメージが湧くまでは使い分けが難しく感じますが
使う都度考えながら少しづつ理解していきましょう。


ちなみに、
on time と in time 両方使える場合もありますが
最終的にはその人の主観でいいと思います。


今回はこれでおしまいです。
最後までお読みいただきありがとうございます。